Categoría - Vocabulario

Portada_Falsos amigos

NO TODO ES LO QUE PARECE…

No todas las palabras significan lo que parece. Algunas nos engañan porque existen en los dos idiomas, pero tienen significados diferentes. Esta semana te presento algunos de estos llamados “falsos amigos“. Vas a ver, a veces son un poco diferentes y otras son casi opuestos. Leer más…

VERBOS REGULARES EN PRESENTE: ¿CÓMO ES TU RUTINA?

¿Sabes explicar qué cosas haces habitualmente en español? Hoy te traigo un cortometraje para aprender los verbos regulares en presente. Es el tiempo verbal que más utilizamos para hablar de nuestro día a día, pero también sirve para hablar del futuro (El jueves compro los billetes) o hacer hipótesis (Si vienes a mi casa, preparo […] Leer más…

HABLANDO DE VIAJES: AVENTURA EN EL AMAZONAS

¡Ya estoy de vuelta! Como te conté, he aprovechado que se celebraba en Belém el CBPE (Congreso Brasileño de Profesores de Español) para conocer el norte de Brasil. Por eso, voy a inaugurar el nuevo semestre del blog hablándote de viajes, así practicas uno de los temas más recurrentes en exámenes oficiales como el DELE […] Leer más…

HABLANDO DE AMOR EN ESPAÑOL

¿Te consideras una persona romántica? ¿Haces regalos a tu pareja el día de los enamorados? En España, ese día se celebra el 14 de febrero, San Valentín, pero como en Brasil ha sido esta semana he decidido aprovechar el tema del romanticismo para compartir contigo algunas expresiones y curiosidades. Leer más…

PARA GUSTOS, LOS COLORES

¿Alguna vez te has parado a pensar en la cantidad de expresiones con colores que hay en portugués? Yo seguro que no conozco muchas, pero estoy segura de que me podéis enseñar unas cuantas 😉 En español, algunas tienen un significado bastante obvio, pero muchas otras no las acertarías. Leer más…

¡SIN PELOS EN LA LENGUA! EXPRESIONES IDIOMÁTICAS

Seguro que conoces muchísimas expresiones idiomáticas en portugués con partes de la cara. Algunas son prácticamente iguales en español como “meter las narices donde no te llaman” (meter o nariz onde não é chamado), pero otras son muy diferentes. Fíjate en estas: “tener algo entre ceja y ceja” o “hacer algo a regañadientes”. ¿Las conoces? Leer más…