DIFERENCIAS ENTRE “HABLAR” Y “DECIR” EN ESPAÑOL

Algunas palabras parece que existen única y exclusivamente para complicarnos la vida. Y más todavía cuando estamos aprendiendo un idioma “parecido” al nuestro. Una de ellas es el verbo “decir” por dos motivos: su conjugación y su fiel compañero “hablar”. ¿Quieres aprender a utilizarlo bien? ¡Sigue leyendo!

 

CONJUGACIÓN DEL VERBO “DECIR”

En general, los mayores problemas al conjugar este verbo irregular están en el presente y en el pasado (Pretérito Indefinido). Por eso, he hecho unas tablas con las conjugaciones en estos dos tiempos y algunos ejemplos. No explico aquí la conjugación del verbo “hablar” porque es regular y no supone muchos problemas.

 

PRESENTE (Ej. Hoy/Normalmente)

 

 

PRETÉRITO INDEFINIDO (Ej. Ayer)

→ Cuidado: no confundas “yo” con “él/ella/usted”. No es lo mismo “digo” que “dijo”.

 

DIFERENCIA ENTRE “DECIR” Y “HABLAR”

En español y en portugués existen los dos verbos, pero los utilizamos de manera diferente:

  • En portugués solo se distinguen los verbos dizer y falar en contextos formales. Informalmente, se utiliza más falar. 
 
  • En español, los verbos “decir” y “hablar” no son sinónimos porque se refieren a cosas diferentes.
 

Fíjate en las siguientes frases. Todas ellas podrían traducirse al portugués con el verbo falar. Sin embargo, en español no podríamos decir “Inés habló que iba a venir a la cena”.

Entonces, ¿cuál es la diferencia entre “decir” y “hablar”?

  • Utilizamos DECIR cuando nos referimos al contenido de lo que dice alguien, a palabras o frases específicas. Puede ir seguido de QUE o de comillas (“”) porque nos referimos a unas palabras concretas. Decimos qué pensamos, a dónde vamos, cuáles son nuestros planes… Y también decimos cosas bonitas, tonterías o mentiras.

 

  • Utilizamos HABLAR cuando nos referimos a la facultad humana de comunicarse, no al contenido. Podemos hablar mucho, poco, alto, bajo, varios idiomas, rápido, despacio, etc.

→ Cuidado: “hablar” nunca puede ir seguido de “que” (Ej. él habló que iba a venir hoy).

 

ACTIVIDAD

 

Para terminar, te dejo aquí un resumen de lo que he comentado con algunos ejemplos:

 

Ahora llega la hora de la verdad: tienes que prometerme que nunca más vas a DECIR “ella habló que sí” 😀

¡Hasta el próximo miércoles!

 

Comentarios

4 comentarios

  1. Luis Glez.
    20 de abril de 2017

    Estupendo, Sara. Una cosa te quiero “hablar”, jajajaja…: No sé qué nivel tienen tus pupilos en general, ni tampoco cómo es el tema de la enseñanza de un idioma, pero, ¿no te parece que los contenidos de este blog, estupendos, por supuesto, no son un poco “advanced” para el común de los mortales? Como complemento, me parece muy bien, pero para iniciarse, un poco elevado, ¿no? Ya me dirás algo. Un abrazo.

    Responder
    • Sara González
      20 de abril de 2017

      En realidad, sería muy avanzado si fuese para ingleses o chinos. Sin embargo, como es para brasileños, parto de que ya existe cierta comunicación y son capaces de leer en español (incluso si nunca lo han estudiado). Digamos que, intuitivamente, lo estoy haciendo de forma parecida a cómo imparto clases. Así que pretendo ir adaptándome poquito a poco a este nuevo entorno y a todos los niveles. Puede que se lo pregunte a ellos en algún momento a través de Facebook. ¡Gracias por la reflexión!

      Responder
  2. Purificacion Berrio Gaston
    26 de abril de 2017

    Muy claro y fácil de entender. Me gusta mucho,hasta el miércoles.

    Responder
    • Sara González
      26 de abril de 2017

      ¡Muchas gracias! 🙂

      Responder

Deja tu comentario

Tu correo electónico no será publicado. Los campos obligatorios estan marcados con un *